Правила и условия

Cookies und Datenschutz

Мы используем для этого сайта файлы cookie. Они представляют собой небольшие данные, которые могут быть использованы при просмотре веб-страниц на Festplatte.

Мы используем эти технические возможности для того, чтобы Вы, как Ваш клиент, были в курсе, а Вы, как Ваш отец, могли пользоваться нашим Интернет-сайтом более эффективно.

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Präambel

1. Начфолгенден Всеобщие положения о гешефтсбединге предназначены для клиентов, находящихся в зоне действия Конструктивных регламентов (KSchG).

2. С помощью следующего текста фрау и менеры будут выглядеть одинаково. Im Sinne der einfacheren Lesbarkeit wasurde auf eine гешлехтснейтральная формулировка (Binnen-i) verzichtet.

§ 1 Geltungsbereich

Die nachstehenden allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Geschäftsbeziehungen zwischen der BIOROWER Handelsagentur GmbH, Kegelgasse 3/25, 1030 Wien (в дальнейшем “BR” или “uns”, “wir” или “unser Unternehmen” o. ähnlich genannt) и их клиентами.

§ 2 Вертрагсабшлюс

1. Die Präsentation von Produkten auf unserer Homepage und die Einräumung der Möglichkeit einer Bestellung stellt kein verbindliches Angebot unsererseits dar. Интересующиеся получают за свой интерес непереводимый и свободный Angebot. Letzteres gilt durch Einlangen einer Anzahlung на нашем сайте в Angebot или в einem optionalen Bestellformular angeführtes Bankkonto bzw. in Bar und / oder durch das Einlangen einer schriftlichen, verbindlichen Bestellung durch den Kunden als angenommen.

2. При использовании этих шрайб-, друк- или рехенфехлернов мы имеем право на то, чтобы их вертраг был заблокирован. Die tatsächlichen Farben eines Продукт может быть разделен на несколько частей в соответствии с приведенными фотографиями.

3. Продажа товаров должна осуществляться только лицам не моложе 18 лет.

4. Auftragsarbeiten nach Kundenwünschen stellen eine Sonderanfertigung dar.

5. При продаже товаров и ауфтрагов необходимо использовать штрих-фактурный Bestätigung von BR. Gleiches gilt für Ergänzungen, Auftrags- und Прейзендерунген или Небенабреден.

§ 3 Preise, Versand, Gefahrenübergang

1. Если нет других аналогов, проверьте все цены вкл. 20% USt.

2. Prinzipiell trägt BR weder Kosten noch Risiko für den Versand. Sämtliche Ware wird, sofern nicht in schriftlicher Form durch BR bestätigt, ab Werk geliefert. (Экс-работы, Инкотермс 2010)

3. В том случае, если клиент желает получить версию своих продуктов, он должен полностью застраховать свой товар, пока он не вернется к нашему серверу.

4. Die Gefahr geht auf den Käufer/Auftraggeber über, sobald die Sendung an das Transportunternehmen oder der zur Abholung beauftragten Person übergeben worden ist. Если при поставке без Verschulden von BR будет допущена оговорка или недопустима оговорка, это будет означать, что Вы не можете получить Fertigstellungsbenachrichtigung auf den Kunden über.

5. Schadensersatzansprüche können gegenüber BR nicht geltend gemacht werden.

§ 4 Zahlung

1. Zahlungen могут быть зачислены на счет или за Überweisung на наш Konto. Als Zahldatum gilt das Datum des effektiven und полный расчет аусстендигенной ставки на наш счет. BR берет на себя не только расходы по оплате услуг, но и транзакционные издержки. Diese sind Полностью соответствует требованиям заказчика.

2. При поставке на рынок существует возможность продажи 50% брутто-. Gesamtpreises zu leisten. Оставшиеся 50% от суммы покупки должны быть зачислены в бар при покупке или могут быть зачислены, если Посуда наших гешефтсраумлихкейтен верласст, не имеющая отношения к нашему гешефтсконто в полном объеме, согласно § 4, пункт 1, eingegangen sein. Abweichende Vereinbarungen bedürfen der Schriftform.

2a. В случае отсутствия изменений в размере 50% в течение 14 дней с момента поставки товара BR не будет иметь значения, Verzugszinsen in der Höhe von 3% über dem aktuellen 3-Monats-Euribor zu verrechnen.

3. При продаже бестеллеров вы получите от Кунде эйн фертигстеллунгсверстендигунг. Ab Verständigungsdatum ist das bestellte Продукт для клиента в течение 14 дней должен быть полностью застрахован и заменен. В случае, если Вы не смогли получить товар в срок, то посуда полностью заблокируйте, чтобы можно было осуществить поставку в течение 14 дней с момента отправки товара. BR ведет себя так примите во внимание, что при полном перерасчете за наилучшие условия поставки посуды в случае ее продажи, она должна быть выполнена.

3a. В случае выкупа на основании рекрутинга, а также в случае выкупа на основании полного кауфпрейса на unserem Geschäftskonto, поверьте, что Ware bis zum Eintreffen der vereinbarten und auf der Rechnung angeführten Gesamtsumme unser Eigentum.

4. В случае, если у Кундена есть Zahlungsverweigerung, einer verspäteten Zahlung, einer Nicht-bzw. Spät-Abholung des fertiggestellten Продукт является BR обязательным, Lagergebühren in der Höhe von 1/8 Prozent (ein Achtel Prozent) des Bruttoverkaufspreises pro angefangenem Kalendertag dem Kunden in Rechnung zu stellen. Diese Regelung tritt 14 Tage nach Versand der Fertigstellungsbenachrichtigung zzgl. angemessener Zustelldauer, gemäß §7 Punkt 2, in Kraft. Данное правило действует и в дальнейшем, если Кунде будет пользоваться бенахрихтигуннами и Mahnungen nicht reagiert.

5. При каждой махнунге BR обязан выплатить 12 евро в виде паушального взноса, но не более. 20% USt. bzw. zzgl. der aktuell gültigen USt. in Rechnung zu stellen.


§ 5 Widerrufsbelehrung

1. Widerrufsrecht

У Вас есть право, в течение нескольких дней, не прибегая к ангажированию, расширить границы. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat. Для того, чтобы Ваш Widerrufsrecht был в порядке, сообщите нам (BIOROWER Handelsagentur GmbH, Kegelgasse 3/25, 1030 Wien, E-Mail: info@biorower.com ) с помощью einer eindeutigen Erklärung (z.B. ein mit der Post versandter Brief oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts до Ablauf der Widerrufsfrist absenden. Folgen des Widerrufs Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn В течение нескольких дней после этого вы можете отказаться от оплаты, если вы хотите, чтобы Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen. Для получения этой компенсации мы должны использовать Zahlungsmittel, который Вы получили в результате унтерпрингличенской транзакции. аусдрюклих этвас андререс верайнбарт; в крайнем случае, мы должны использовать их для получения энтгельте.

Присоединение к сети Widerrufs

К продуктам и изделиям, которые были приобретены в соответствии с их спецификацией или с учетом их личных предпочтений, besteht kein Widerrufsrecht.

Окончание работы с Widerrufsbelehrung


2. Примите во внимание, что для каждого рудера BIOROWER существует свой ауфтрагсэнфертигунг, а также ауфтрагсэнфертигунг по запросу клиента. gefertigt wird. Проверяемые элементы не должны быть, как элементы систем Baukastensystems, вывернуты. Vielmehr sind für die verwendeten Teile eine individuelle Maßanfertigung der einzelnen Elemente sowie eine individuelle Einpassung der Bauteile von Nöten und abhängig von der желанную конфигурацию. Эта аннотация и воркасс в размере 50% от Bruttogesamtpreises является также Aufwandsentschädigung zu verstehen, für die, bis zur Fertigstellung erbrachten Leistungen und den Materialaufwand. Ein Anspruch auf Rückerstattung der Zahlung besteht deshalb nicht.

3. BR ведет себя так, что Ауфтраге до момента заключения договора может быть остановлена только на основании трехсторонних оснований. В качестве трехсторонних оснований гельтен унтер-андерема, но не аусшлисслих Krankheit, Einwirkung höherer Gewalt wie zum Beispiel Naturereignisse oder politische Konflikte а также Ereignisse unbestimmter Art welche sich negativ auf den Betrieb auswirken. В солнечных областях BR может быть использован для определения Anzahlung в пределах диапазона Эффективно реализованные ставки. BR должен в этом случае ни в коем случае не закладывать Schadensersatz для кунденов.

§ 6 Zustellungsadresse und Versanddauer

1. В качестве адреса Zustellungsadresse для речений, бенахрихтигуннов и манунгов должен быть использован электронный адрес, который будет указан на сайте. Angebot angefragt wird, welche in der Angebotsanfrage genannt wird, von welcher aus hauptsächlich kommuniziert wird oder welche als gewünschte Kommunikations-E-mailadresse angegeben wird. Коммуникация на почтовом уровне может осуществляться только на аусдрюклихен Kundenwunsch vorgesehen.

2. Folgende Zustellungsdauern werden bei der Berücksichtigung von Fristen angenommen:

a. Электронная почта: Vom Kunden erhalten und lesbar am folgenden Werktag.

b. Краткое содержание внутри страны: Кунден должен получить и отдать в течение 10 рабочих дней, начиная с дем Фольгетаг дес Версандс.

c. Краткое изложение на территории Österreichs: Для Кундена: высылайте и отправляйте в течение 20 рабочих дней, начиная с дем Folgetag des Versands.

§ 7Вертрагспрахе В качестве языка вертрагспресса используется немецкий язык.

§ 8 Сальваторише Клаузель

Если отдельные Bestimmungen данной Вертраги являются негуманными или негуманными, следует обратить внимание на Bestand и Gültigkeit des übrigen Vertrages nicht berührt. Для этих целей верфлайхтен сих вертрагспартейен шон джетцт, унверзюглих эйн рехтсгультиге Vereinbarung zu treffen, die dem Sinn und Zweck der unwirksamen Bestimmung entspricht. Это также относится к случаю, когда человек не может быть уверен в том, что у него есть эргензунгсбедюрфтиге Люкке дес Вертрагес эргебен солльте. Beide Vertragsparteien sind sich einig, dass diese salvatorische Klausel keine bloße Beweislastumkehr zum Gegenstand hat, sondern dass § 139 BGB für diesen Vertrag insgesamt abbedungen ist.

§ 9 Gerichtsstand

Для всех случаев, когда мы имеем дело с верфликтами, вытекающими из данного документа, это место расположения наших предприятий – Эрфюлунгсорт. Hinsichtlich все стретигкейты из данного Вертрага отменяются, и все остальные Вертрагспартейены отменяют так необходимый Герихт, если он не является сильным, то это место расположения нашего предприятия.

§ 10 Nebenabreden

Для всех общих гешефтсбедингов не должно быть никаких мундштучных небенабредностей. Ausschließlich muss jede Änderung oder Ergänzung zu den Все общие операции в форме шрифта могут быть выполнены. Это также относится и к изменению формы шрифта.

§ 11 Datenschutz

Этот Datenschutzerklärung предназначен только для использования веб-сайта, созданного компанией BR. Он не относится к сайтам со ссылками и другим сайтам Betreiber. Данные о клиентах должны быть сохранены только в соответствии с требованиями законодательства. Персональные данные должны быть сохранены только в том случае. если эти данные для нумерации анжебот являются необходимыми. Данные клиентов должны быть вертикально обработаны. Они не должны аусдрюкличе айнвиллигунг ничем не обусловлен, так как BR в этом случае будет действовать по принципу верпфлихта. По запросу BR Auskunft über die gespeicherten Daten[:en]Поскольку компания Biorower зарегистрирована в Австрии, наш единственный юридически обязательный язык – немецкий. Поэтому наши положения и условия (Allgemeine Geschäftsbedingungen) написаны на родном языке нашего юридического места, Вены, Австрия. Мы работаем над переводом на английский язык, который должен помочь лучше понять основные принципы наших AGB. Однако переведенная версия не будет иметь обязательной юридической силы.

Cookies und Datenschutz

Мы используем для этого сайта файлы cookie. Они представляют собой небольшие данные, которые могут быть использованы при просмотре веб-страниц на Festplatte.

Мы используем эти технические возможности для того, чтобы Вы, как Ваш клиент, были в курсе, а Вы, как Ваш отец, могли пользоваться нашим Интернет-сайтом более эффективно.

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Präambel

1. Начфолгенден Всеобщие положения о гешефтсбединге предназначены для клиентов, находящихся в зоне действия Конструкторского регламента (KSchG).

2. С помощью следующего текста фрау и менеры будут выглядеть одинаково. Im Sinne der einfacheren Lesbarkeit wasurde auf eine гешлехтснейтральная формулировка (Binnen-i) verzichtet.

§ 1 Geltungsbereich

Die nachstehenden allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Geschäftsbeziehungen zwischen der BIOROWER Handelsagentur GmbH, Kegelgasse 3/25, 1030 Wien (в дальнейшем “BR” или “uns”, “wir” или “unser Unternehmen” o. ähnlich genannt) и их клиентами.

§ 2 Вертрагсабшлюс

1. Die Präsentation von Produkten auf unserer Homepage und die Einräumung der Möglichkeit einer Bestellung stellt kein verbindliches Angebot unsererseits dar. Интересующиеся получают за свой интерес непереводимый и свободный Angebot. Letzteres gilt durch Einlangen einer Anzahlung на нашем сайте в Angebot или в einem optionalen Bestellformular angeführtes Bankkonto bzw. in Bar und / oder durch das Einlangen einer schriftlichen, verbindlichen Bestellung durch den Kunden als angenommen.

2. При использовании этих шрайб-, друк- или рехенфехлернов мы имеем право на то, чтобы их вертраг был заблокирован. Die tatsächlichen Farben eines Продукт может быть разделен на несколько частей в соответствии с приведенными фотографиями.

3. Продажа товаров должна осуществляться только лицам не моложе 18 лет.

4. Auftragsarbeiten nach Kundenwünschen stellen eine Sonderanfertigung dar.

5. При продаже товаров и ауфтрагов необходимо использовать штрих-фактурный Bestätigung von BR. Gleiches gilt für Ergänzungen, Auftrags- und Прейзендерунген или Небенабреден.

§ 3 Preise, Versand, Gefahrenübergang

1. Если нет других аналогов, проверьте все цены вкл. 20% USt.

2. Prinzipiell trägt BR weder Kosten noch Risiko für den Versand. Sämtliche Ware wird, sofern nicht in schriftlicher Form durch BR bestätigt, ab Werk geliefert. (Экс-работы, Инкотермс 2010)

3. В том случае, если клиент желает получить версию своих продуктов, он должен полностью застраховать свой товар, пока он не вернется к нашему серверу.

4. Die Gefahr geht auf den Käufer/Auftraggeber über, sobald die Sendung an das Transportunternehmen oder der zur Abholung beauftragten Person übergeben worden ist. Если при поставке без Verschulden von BR будет допущена оговорка или недопустима оговорка, это будет означать, что Вы не можете получить Fertigstellungsbenachrichtigung auf den Kunden über.

5. Schadensersatzansprüche können gegenüber BR nicht geltend gemacht werden.

§ 4 Zahlung

1. Zahlungen могут быть зачислены на счет или за Überweisung на наш Konto. Als Zahldatum gilt das Datum des effektiven und полный расчет аусстендигенной ставки на наш счет. BR берет на себя не только расходы по оплате услуг, но и транзакционные издержки. Diese sind Полностью соответствует требованиям заказчика.

2. При поставке на рынок существует возможность продажи 50% брутто-. Gesamtpreises zu leisten. Оставшиеся 50% от суммы покупки должны быть зачислены в бар при покупке или могут быть зачислены, если Посуда наших гешефтсраумлихкейтен верласст, не имеющая отношения к нашему гешефтсконто в полном объеме, согласно § 4, пункт 1, eingegangen sein. Abweichende Vereinbarungen bedürfen der Schriftform.

2a. В случае отсутствия изменений в размере 50% в течение 14 дней с момента поставки товара BR не будет иметь значения, Verzugszinsen in der Höhe von 3% über dem aktuellen 3-Monats-Euribor zu verrechnen.

3. При продаже бестеллеров вы получите от Кунде эйн фертигстеллунгсверстендигунг. Ab Verständigungsdatum ist das bestellte Продукт для клиента в течение 14 дней должен быть полностью застрахован и заменен. В случае, если Вы не смогли получить товар в срок, то посуда полностью заблокируйте, чтобы можно было осуществить поставку в течение 14 дней с момента отправки товара. BR ведет себя так примите во внимание, что при полном перерасчете за наилучшие условия поставки посуды в случае ее продажи, она должна быть выполнена.

3a. В случае выкупа на основании рекрутинга, а также в случае выкупа на основании полного кауфпрейса на unserem Geschäftskonto, если он будет выписан, мы считаем, что Ware до zum Eintreffen der vereinbarten und auf der Rechnung angeführten Gesamtsumme unser Eigentum.

4. В случае, если у Кундена есть Zahlungsverweigerung, einer verspäteten Zahlung, einer Nicht-bzw. Spät-Abholung des fertiggestellten Продукт является BR обязательным, Lagergebühren in der Höhe von 1/8 Prozent (ein Achtel Prozent) des Bruttoverkaufspreises pro angefangenem Kalendertag dem Kunden in Rechnung zu stellen. Diese Regelung tritt 14 Tage nach Versand der Fertigstellungsbenachrichtigung zzgl. angemessener Zustelldauer, gemäß §7 Punkt 2, in Kraft. Данное правило действует и в дальнейшем, если Кунде будет пользоваться бенахрихтигуннами и Mahnungen nicht reagiert.

5. При каждой махнунге BR обязан выплатить 12 евро в виде паушального взноса, но не более. 20% USt. bzw. zzgl. der aktuell gültigen USt. in Rechnung zu stellen.


§ 5 Widerrufsbelehrung

1. Widerrufsrecht

У Вас есть право, в течение нескольких дней, не прибегая к ангажированию, расширить границы. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat. Для того, чтобы Ваш Widerrufsrecht был в порядке, сообщите нам (BIOROWER Handelsagentur GmbH, Kegelgasse 3/25, 1030 Wien, E-Mail: info@biorower.com ) с помощью einer eindeutigen Erklärung (z.B. ein mit der Post versandter Brief oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts до Ablauf der Widerrufsfrist absenden. Folgen des Widerrufs Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn В течение нескольких дней после этого вы можете отказаться от оплаты, если вы хотите, чтобы Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen. Для получения этой компенсации мы должны использовать Zahlungsmittel, который Вы получили от урспрунглической транзакции. аусдрюклих этвас андререс верайнбарт; в этом случае мы должны получить от них энтгельте. Ausschluss des Widerrufs К продуктам и изделиям, которые были приобретены в соответствии с их спецификацией или с учетом их личных потребностей, не имеет никакого отношения к Widerrufsrecht. Окончание процедуры Widerrufsbelehrung


2. Примите во внимание, что для каждого рудера BIOROWER существует свой ауфтрагсэнфертигунг, а также ауфтрагсэнфертигунг по запросу клиента. gefertigt wird. Проверяемые элементы не должны быть, как элементы систем Baukastensystems, вывернуты наизнанку. Vielmehr sind für die verwendeten Teile eine individuelle Maßanfertigung der einzelnen Elemente sowie eine individuelle Einpassung der Bauteile von Nöten und abhängig von der желанную конфигурацию. Эта аннотация и воркасс в размере 50% от Bruttogesamtpreises является также Aufwandsentschädigung zu verstehen, für die, bis zur Fertigstellung erbrachten Leistungen und den Materialaufwand. Ein Anspruch auf Rückerstattung der Zahlung besteht deshalb nicht.

3. BR ведет себя так, что Ауфтраге до момента заключения договора может быть остановлена только на основании трехсторонних оснований. В качестве трехсторонних оснований гельтен унтер-андерема, но не аусшлисслих Krankheit, Einwirkung höherer Gewalt wie zum Beispiel Naturereignisse oder politische Konflikte а также Ereignisse unbestimmter Art welche sich negativ auf den Betrieb auswirken. В солнечных областях BR может быть использован для определения Anzahlung в пределах диапазона Эффективно реализованные ставки. BR должен в этом случае ни в коем случае не закладывать Schadensersatz для кунденов.

§ 6 Zustellungsadresse und Versanddauer

1. В качестве адреса Zustellungsadresse для речений, бенахрихтигуннов и манунгов должен быть использован электронный адрес, который будет указан на сайте. Angebot angefragt wird, welche in der Angebotsanfrage genannt wird, von welcher aus hauptsächlich kommuniziert wird oder welche als gewünschte Kommunikations-E-mailadresse angegeben wird. Коммуникация на почтовом уровне может осуществляться только на аусдрюклихен Kundenwunsch vorgesehen.

2. Folgende Zustellungsdauern werden bei der Berücksichtigung von Fristen angenommen:

a. Электронная почта: Vom Kunden erhalten und lesbar am folgenden Werktag.

b. Краткое содержание внутри страны: Кунден должен получить и отдать в течение 10 рабочих дней, начиная с дем Фольгетаг дес Версандс.

c. Краткое изложение на территории Österreichs: Для Кундена: высылайте и отправляйте в течение 20 рабочих дней, начиная с дем Folgetag des Versands.

§ 7Вертрагспрахе В качестве языка вертрагспресса используется немецкий язык.

§ 8 Сальваторише Клаузель

Если отдельные Bestimmungen данной Вертраги являются негуманными или негуманными, следует обратить внимание на Bestand и Gültigkeit des übrigen Vertrages nicht berührt. Для этих целей верфлайхтен сих вертрагспартейен шон джетцт, унверзюглих эйн рехтсгультиге Vereinbarung zu treffen, die dem Sinn und Zweck der unwirksamen Bestimmung entspricht. Это также относится к случаю, когда человек не может быть уверен в том, что у него есть эргензунгсбедюрфтиге Люкке дес Вертрагес эргебен солльте. Beide Vertragsparteien sind sich einig, dass diese salvatorische Klausel keine bloße Beweislastumkehr zum Gegenstand hat, sondern dass § 139 BGB für diesen Vertrag insgesamt abbedungen ist.

§ 9 Gerichtsstand

Для всех случаев, когда мы имеем дело с верфликтами, вытекающими из данного документа, это место расположения наших предприятий – Эрфюлунгсорт. Hinsichtlich все стретигкейты из данного Вертрага отменяются, и все остальные Вертрагспартейены отменяют так необходимый Герихт, если он не является сильным, так как он является местом расположения unseres Unternehmens.

§ 10 Nebenabreden

Для всех общих гешефтсбедингов не должно быть никаких мундштучных небенабредностей. Ausschließlich muss jede Änderung oder Ergänzung zu den Все общие операции в форме шрифта могут быть выполнены. Это также относится и к изменению формы шрифта.

§ 11 Datenschutz

Этот Datenschutzerklärung предназначен только для использования веб-сайта, созданного компанией BR. Он не относится к сайтам со ссылками и другим сайтам Betreiber. Данные о клиентах должны быть сохранены только в соответствии с требованиями законодательства. Персональные данные должны быть сохранены только в том случае. если эти данные для нумерации анжебот являются необходимыми. Данные клиентов должны быть вертикально обработаны. Они не должны аусдрюкличе айнвиллигунг ничем не обусловлен, так как BR в этом случае будет действовать по принципу верпфлихта. По запросу BR Auskunft über die gespeicherten Daten[:]

Information pursuant to § 19 (3) AStG

Alternative Dispute Resolution Act - Online stores

The european commission provides a platform for online dispute resolution (OS) which is accessible at https://ec.europa.eu/consumers/odr. We are not obliged nor willing to participate in dispute settlement proceedings before a consumer arbitration board.

Get assistance

Your personal details are only used to provide you assistance.

GET ASSISTANCE
Прокрутить вверх